燈火燦爛 是怎樣的美麗夜晚

你微笑前來緩緩指引我渡向彼岸

(今夕何夕兮 搴舟中流

今日何日兮 與王子同舟)



那滿漲的潮汐

是我胸中滿漲起來的愛意

怎樣美麗而又慌亂的夜晚啊

請原諒我不得不用歌聲

向俯視著我的星空輕輕呼喚



星群聚集的天空 總不如

坐在船首的你光華奪目

我幾乎要錯認也可以擁有靠近的幸福

從卑微的角落遠遠仰望

水波蕩漾 無人能解我的悲傷

(蒙羞被好兮 不訾詬恥

心幾煩而不絕兮 得知王子)



所有的生命在陷身之前

不是不知道應該閃避應該逃離

可是在這樣美麗的夜晚裏啊

藏著一種渴望卻決不容許



只求 只求能得到你目光流轉處

一瞬間的愛憐 從心到肌膚

我是飛蛾奔向炙熱的火焰

燃燒之後 必成灰燼

但是如果不肯燃燒 往後

我又能剩下些什麼呢? 除了一顆

逐漸粗糙 逐漸碎裂

逐漸在塵埃中失去了光輝的心



我於是奔向烈火

撲向命運在暗處布下的誘惑

用我清越的歌 用我真摯的詩

用一個自小溫順羞怯的女子

一生中所能

為你準備的極致



在傳說裏他們喜歡加上美滿的結局

只有我才知道 隔著露濕的蘆葦

我是怎樣目送著你漸漸離去

(山有木兮木有枝 心悅君兮

君不知)



當燈火逐盞熄滅 歌聲停歇

在黑暗的河流上被你所遺落了的一切

終於 只能成為

星空下被多少人靜靜傳誦著的

你的昔日 我的昨夜

    一九八六年六月十一日







附記:

《越人歌》相傳是中國第一首譯詩。鄂君子皙泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了一首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是這一首美麗的情詩。有人說鄂君在聽懂了這首歌,明白了越女的心之後,就微笑著把她帶回去了。

但是,在黑暗的河流上,我們所知道的結局不是這樣。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 iloveyiling 的頭像
    iloveyiling

    離思       唐 元稹

    iloveyiling 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()